Friday, December 28, 2012

Self portrait as tehuana, or Diego in my thoughts

Autorretrato como tehuana o Diego en mis pensamientos, Frida Kalho, 1943

This particular portrait is among my favorites, Frida's work reveals maturity and mastery of the medium, we have to remember she was a self made artist, who learned from experience rather than instructors or formal education. Often she followed her husband's technical advice, later she surpassed Diego Rivera's skill and legacy.

Este retrato en particular se cuenta entre mis favoritos, el trabajo de Frida revela madurez y maestria de la tecnica, recordemos que fue una artista practica, quien aprendio de la experiencia en vez de instructores o educacion formal. A menudo siguio los consejos tecnicos de su esposo, tiempo despues sobrepaso a este en importancia y legado.


I got to a point where each of the five dolls I made started needing different accessories to become unique. The doll that got to be the Tehuana was almost entirely dress in white. I got her skirt, underskirt, and blouse ready, next step was to get the head-dress. I made it from cream color linen with white hand painted flowers, hand painted fabric, and a muslin ruffle.

Llego un momento en que cada una de las cinco munecas que habia hecho comenzaron a necesitar diferentes accesorios para convertirse en la pintura que habia escogido. La muneca que seria la Tehuana estaba vestida casi por completo de blanco. Hice su falda, fondo y blusa, el siguiente paso era el tocado. Lo hice de lino color crema, sobre el cual pinte flores blancas, despues lo cosi a una tira de tela rosa pintada y aliste una pieza de muselina plisada.


Prior to stitching the head dress I needle felted her hair, and braided it. None of my dolls have bald spots, all of them have hair all over and can be restyled in desired. The face was hand painted with acrylics.

Antes de coserle el tocado me di a la tarea de colocarle el cabello con una aguja para afelpar y le hice trenzas. Ninguna de mis munecas esta calva, todas tienen cabello y se puede arreglar de otra forma si asi se quiere. La cara fue pintada con acrilicos.


She was almost ready, I needed to get the flowers for her head ready. She looked like a princess though.

Casi estaba lista, lo unico que faltaba era hacerle las flores que van en la cabeza, aun asi ya se veia como princesa.


Frida doll ready to go! I omitted Diego Rivera's portrait in her forehead because I dislike him, and did not want to see his face on any of my dolls.

Frida lista! Omiti el retrato de Diego Rivera en su frente porque no me cae bien, no queria ver su cara en ninguna de mis munecas.


A view of her socks and boots.
Una vista de sus medias y zapatos.


This is the traditional gala dress from Tehuantepec, this clothing is for special occasions, the women take a year to make their costume, everything is hand embroidered with high skill. A whole dress like this is around US$1,200.00  Really a cheap price for such art pieces.

Este es el vestido de gala de Tehuantepec, la vestimenta es para ocasiones especiales, las mujeres toman hasta un anio en terminar un traje asi, todo esta bordado a mano con gran tecnica. Un traje completo cuesta mas o menos $12,000.00 en peso mexicano. Realmente barato considerando que son obras de arte.


The story of the head dress or "resplandor" is as follows, one day Oaxacan natives discovered at the beach the remnants of a shipwreck, between the debris they found the trunk of an European woman. When they saw the petticoat they decided it looked good on the head. Since then the "resplandor" started developing until becoming the spectacular piece we see today on the heads of Oaxacan women during important celebrations. 

La historia del tocado o "resplandor" es la siguiente; un dia nativos oaxaquenos descubrieron los restos de un naufragio y entre ellos el baul de una europea, cuando lo abrieron descubrieron un fondo y decidieron que se veia bien en la cabeza. Desde entonces el "resplandor" comenzo a desarrollarse hasta convertirse en la espectacular pieza que ahora portan las mujeres de Oaxaca durante festividades importantes.



 Back view of the doll.

Vista trasera de la muneca.


Buttons in the back allow her to be displayed as a painting.

Botones tras la cabeza le permiten ser mostrada como si fuera una pintura.


Thanks for joining me, this was a great trip. Next time be ready to meet "Self portrait with hand earrings"
Gracias por acompanarme, seguro que nos la pasamos bien. La proxima vez preparense para conocer "Autorretrato con aretes de manos"


Monday, December 24, 2012

Self portrait with thorn necklace and dead hummingbird

Self portrait with thorn necklace and dead hummingbird/Autorretrato con collar  de espinas y colibri muerto
Frida Kalho, 1940
This painting is very impressing, it talks about Frida facing divorce, loneliness, and physical pain; later she remarried Diego Rivera in December 1940. Also is one of very few where she paints herself in frontal position, most of her paintings are three quarter portraits.

La pintura es impresionante, nos habla de una Frida sola, divorciada, llena de dolor fisico; poco despues, en diciembre de 1940 volvio a casarse con Diego Rivera. Esta es una de las pocas ocasiones en las que se pinta de frente, la mayoria de sus retratos fueron ejecutados en posicion de tres cuartos.


It was quite a challenge to paint such a strong frontal portrait, once I was finished I remember telling myself how sad this particular doll seemed to be, compared to the others. For this portrait Frida did not focus on painting embroidered blouses, but in the intricacy of the thorn necklace.

Fue un gran desafio pintar un retrato frontal de sentimiento tan fuerte, una vez que termine y la vi junto con las demas munecas, oi decirme a mi misma lo triste que se veia esta muneca. En este retrato Frida no se intereso en pintar una blusa bordada, sino en la minucia del collar de espinas.


This is the thorn necklace before it was wrapped around Frida's neck, it was made of twine, modelling paste and acrylic paint. In the painting looks too thight, it seems to choke Frida, for the doll I made something more moderate.

Este es el collar de espinas antes de que se lo pusiera a Frida, esta hecho de cuerda, pasta para modelar y pintura acrilica. En la pintura se ve muy apretado, casi a punto del extrangulamiento, para la muneca decidi hacer algo mas moderado.


The black hummingbird is made of paper clay and painted with acrylics. In Mexico the hummingbird stands for love, single people go to the markets to get stuffed hummingbirds, and believe the bird will bring them love, the folk name for such an item is "chupamirto". Nowadays this tradition is almost extinct (good news for the hummingbirds, of course). In Frida's case, the black hummingbird stand for a dead love.

El colibri negro esta hecho de arcilla de papel, pintado con acrilicos. En Mexico el colibri tiene el significado de amor, la gente soltera solia ir a los mercados y comprar colibries disecados con el proposito de encontrar pareja(s), a tales amuletos se les llamaba "chupamirtos", hoy en dia la tradicion esta casi extinta (buenas noticias para los colibries por supuesto). En el caso de Frida el colibri negro significa un amor muerto.


The hairdo is something to look at, it is the traditional Aztec style, still used in the Tehuantepec Isthmus today. This is kind of weird, because the native population over there is Zapotec, although they shared things in common like fashion. The brooches on Frida's braids are silver butterflies, she had a pair like that in her collection.

El peinado es muy detallado, es el estilo original de las mujeres Aztecas, aun usado en el Itsmo de Tehuantepec, esto es medio raro porque la poblacion nativa de la region es Zapoteca, aun asi ambas culturas compartian cosas en comun, sobre todo en el atuendo. Los prendedores en las trenzas de Frida eran mariposas de plata, la pintora tuvo un par asi en su coleccion de joyeria.


Frida with whole outfit, her simplicity only adds more beauty to the overal figure. I omitted the monkey and cat that appear in the painting because they are behind the artist, without any contact with her, acting like shadows of her sorrow, I though she had enough already!

Frida con su atuendo completo, la simpleza de la vestimenta solo le anade belleza a la figura, decidi no hacer el mono ni el gato porque se encuentran atras de la artista, no entran en real contacto con ella, solo son espectadores de su dolor, creo que Frida ya habia tenido demasiado!





Thanks for visiting, I wish you enjoyed our trip through the painting and the doll making process. Next time you are welcome to meet: "Self portrait as Tehuana"

Gracias por acompanarme, espero que hallan disfrutado el viaje de la pintura y la confeccion de la muneca. La proxima vez les presentare: "Autorretrato como Tehuana"


Thursday, December 20, 2012

Autorretrato con monos

Self portait with monkeys, 1943 / Autorretrato con monos, 1943
This was one of the 5 pictures I chose for making a Frida Kalho doll -with monkey dolls-. She painted herself in the company of four monkeys, for Frida they stand for polygamy. Her husband Diego cheated on her frequently, and she paid him with the same coin.

Esta fue una de las 5 pinturas que elegi para hacer una muneca de Frida Kalho -con los monos incluidos-. Aqui se pinto en conpania de cuatro monos, para ella los animalitos significaban poligamia, su esposo Diego le fue infiel frecuentemente y ella le pago con la misma moneda.


The symbol OLLIN was embroidered in a muslin blouse, the word ollin means "movement" in nahuatl, which originally was the official language of the Aztecs.
El simbolo OLLIN fue bordado en la blusa de muselina. La palabra ollin significa "movimiento" en nahuatl, que fue el idioma oficial de los Aztecas.


 I made the monkeys in muslin and painted them with black acrylics. I chose to make only the two monkeys that are in Frida's arms, the others seem too distant, and hiding in the leaves.

Hice los monos en muselina y los pinte con acrilico negro, decidi hacer solo los monos que estan con Frida, los otros dos se ven muy lejanos y escondidos entre las hojas.

 They have wire inside their long limbs, I used buttons for attaching them to the body.
Ambos tienen alambre en los miembros, use botones para coserlos a los cuerpos.

 These monkeys are spider monkeys, they are small, skinny, very agile, their limbs and tail are extra long, and very intelligent. Frida kept some of them as pets, she was very fond of exotical animals. Nowadays the spider monkey is almost extinct in its natural habitat.

Este mono en particular es el llamado mono arana, son pequenos, delgaditos, muy agiles, sus miembros y cola son muy largos y son muy inteligentes. Frida tuvo varios monos como mascotas. Hoy dia el mono arana esta al borde de la extincion y es muy raro encontrarlos en su habitat natural.

Spider monkeys with painted faces, and stitched ears! Ready to join Frida.

Monitos arana con caras pintadas a mano y orejitas cosidas a mano! Listos para acompanar a Frida.


  Frida Kalho doll ready to go. I could not resist adding some flowers to her hair, they are made of porcelain clay, very strong and delicate at the same time.

Frida Kalho lista con sus monitos, no pude resistir la tentacion de anadir algunas florecitas de porcelana en su cabeza.


She can be hung up as a painting, also sit down and stand up with the help of a support.

Se puede colgar en la pared como si fuera una pintura, tambien puede sentarse y pararse con la ayuda de un soporte.




  
I added a wire in Frida's right arm, so she could carry her monkey.

Le puse un alambre en el brazo derecho para que pudiera cargar su monito.






Thanks for visiting, next time you will meet "Self portrait with thorn necklace and dead hummingbird"

Gracias por su visita, la proxima vez conoceran "Autorretrato con collar de espinas y colibri muerto"



Tuesday, December 18, 2012

The Frida Series

I started thinking about the possibility of making dolls out of paintings. The first one I did was the Frida Kalho painting "The two Fridas" . The dolls were separated and are now in private collections in Mexico, they did not stay together, sometimes life is like that.
I went on making the next dolls, Fridas, of course, I chose 5 paintings by the Mexican artist to bring to the realm of dolls. These paintings are among my favorites.

Comence a pensar en la posibilidad de hacer munecas inspiradas en pinturas, la primera que hice fue el autorretrato doble de Frida Kalho "Las dos Fridas". Ambas munecas terminaron en colecciones privadas en Mexico, separadas la una de la otra, a veces la vida es asi.
Asi que me puse a hacer las siguientes munecas, Fridas otra vez, en esta ocasion escogi 5 pinturas de la artista mexicana, las cuales se cuentan entre mis favoritas.


I made the bodies in muselin, they were painted, and buttons added for attaching the arms.

Hice los cuerpos en muselina, primero los pinte y despues les cosi los brazos con botones.


The very old technique of button-joint is a wonderful thing, the arms move and look neat and natural.
La vieja tecnica de coser los brazos con botones es increible, los brazos se mueven y toman poses muy naturales.


Muselin legs with hand painted stockings and boots were ready to stitch!
Las piernas hechas de muselina con calcetas y botas pintadas a mano, listas para ser cosidas al cuerpo!


The Frida bodies with arms, legs, and petticoats. I have to recognize that is kind of creepy going trough my studio, there are several unfinished dolls, lonely limbs sitting here and there, skulls, anatomy diagrams, paint stains, unopened mail... It looks like Dr. Frankenstein workshop, fortunately my husband, son, family, and visitors don't mind it at all. 

Los cuerpos de las Fridas ya tienen brazos, piernas y fondos. Tengo que reconocer que es medio macabro recorrer mi estudio, hay munecas a medio terminar, brazos y piernas desmembranados, craneos de munecas, diagramas de anatomia, manchas de pintura, cartas sin abrir... Se ve como el laboratorio del Dr. Frankenstein  afortunadamente mi esposo, hijo, familia y visitas no se fijan mucho (espero).




The next step was making the skirts, this particular style is native from Oaxaca in Mexico, it has been like that since long time ago, and has not changed that much. The ruffle is such a delicate decoration, I wonder how come actual skirts like this can survive over a hundred years or more.
El siguiente paso fue hacer las faldas, este estilo es proveniente de Oaxaca Mexico, se ha mantenido casi igual por mucho tiempo. El plisado es muy delicado, a veces me pregunto como es que faldas usadas por gente real llega a sobrevivir mas de 100 anios.



In two of the paintings Frida is wearing embroidered blouses, I embroidered the symbol OLLIN (movement, in nahuatl, which was the oficial language of Mexico before the Spanish conquest). 
En dos de las pinturas Frida lleva blusas bordadas, en una de ellas borde el simbolo OLLIN (movimiento, en nahuatl, que fue el idioma oficial de Mexico antes de la conquista)

 
The other blouse has the symbol of rain. The style of the blouse is from Yalalag, Oaxaca.
La otra blusa lleva bordado el simbolo de la lluvia. El estilo es propio del pueblo de Yalalag, Oaxaca.


Once the symbol was stitched in place I embroidered the edges and left the very characteristic detail of loose threads at the upper right side.

Una vez que termine el bordado me dedique a orillar los cuellos y deje el decorado caracteristico del fleco en la parte superior derecha.


 
Close up of the embroidered work.

Acercamiento del bordado.


The bodies with stitched skirts, clothing is not removable.
Los cuerpos con las faldas cosidas a la cintura, la ropa no se puede quitar.


Next step, putting on the blouses, and sewing the head to body.
Paso siguiente, poner las blusas y coser las cabezas a los cuerpos.


I got to the point to start working with the dolls individually, each one of them became different, and had different needs. Follow me in the next chapter, when I introduce "Selfportrait with monkeys"

Llegue al punto en que tenia que trabajar con las munecas de manera individual, cada una era diferente, con necesidades propias. Siganme en el siguiente capitulo, les presentare entonces a "Autorretrato con monos".